Мем: S[he] Be[lie]ve[d] (Sbeve)
В соцсетях иронизируют над «глубокомысленными» цитатами с двойным значением и реакцией подростков на них.
«Ванильные» цитаты про отношения — одна из неотъемлемых частей интернета. Через этот период проходили как на Западе, так и в России с многочисленными «глубокомысленными» пабликами во «ВКонтакте». В марте 2019 года англоязычные пользователи вспомнили про одну из таких фраз и придумали на её основе мем.
S[he] Be[lie]ve[d] — выражение, которое с помощью скобок (или цветового выделения) можно прочитать по-разному. В фразе She believed («Она верила») скрывается He lied («Он врал»). На Urban Dictionary объяснили цитату ещё в 2010 году: она описывает ситуацию, в которой наивная девушка уверена, что парень её любит, а тот на самом деле обманывает.
В 2011 году на Urban Dictionary появилась похожая фраза: S[he’s] br[ok]en. Тут снова два смысла — She’s broken («Она разбита») и He’s ok («Ему норм»). Эта цитата уже показывает разное отношение парня и девушки к расставанию.
В интернете можно найти целую серию картинок с похожими «двойными» фразами про отношения. А в 2011 году американская певица Jasmine V даже выпустила альбом «S[he] Be[lie]ve[d]».
Sbren sbeve

Видел картинку эту, ничерта не понял. Теперь понял, спасибо.
раскрыть ветку
Похожие посты
1 месяц назад

Пугливое мороженое
Пжл не стучите по стеклу это пугает мороженое.
Они упустили идеальную возможность сказать: «Это заставляет лёд кричать».

Показать полностью 1
3 месяца назад
Игра слов наглядно

Перевод:
— Это длинная история
— Я весь внимание
Tale [teɪl]- рассказ, история
Tail [teɪl] — хвост
I’m all ears (выражение) — Я весь внимание
I’m all ears (дословно) — Я есть оба уха
Показать полностью 1
Поддержать
4 месяца назад

Группы животных на английском. Художественные названия
В русском не много собирательных существительных для животных: стадо овец, стая птиц, косяк рыб, рой пчел.
В английском этот список дополняет множество колоритных выражений. Традиция придумывать причудливые названия групп животных идет еще с времен средневековья, когда охота была очень популярным развлечением. Как компьютерные игры сегодня.
Для начала вспомним стандартные названия, которые относительно универсальны:
herd — стадо. Типично для тяжеловесных животных: a herd of cows, deer, elephants.
flock — стая птиц: a flock of birds, geese, а также для небольших фермерских животных, вроде овечек и козлов. Можно сказать a herd / a flock of sheep, goats.
swarm /swɔːm/ — рой насекомых: a swarm of bees, wasps, ants, flies.
school /shoal /ʃəʊl/ of fish — косяк рыб. Ничего общего с школой. Оба слова родились от Old English scolu = great number. Используются также с китами, дельфинами: a school of whales, dolphins.

А далее перейдем к образным названиям, которые к сожалению теряются в переводе. Интереснее понимать их в оригинале.
Если видим много вОронов — затевается что-то недоброе, заговор: a conspiracy of ravens
/ˈreɪvən/.
Их тезки ворОны ассоциируются с убийством: a murder of crows /krəʊ/.
Мудрые совы образуют парламент: a parliament of owls /aʊl/.
Попугаи всегда составят хорошую компанию: a company of parrots.
Эти неугомонные щебетуны собираются в пандемониум, шумное хаотичное сборище: a pandemonium of parrots.
Гуси собираются вместе чисто погоготать: a gaggle of geese.
Павлины меряются хвостами: an ostentation of peacocks . Ostentation /ˌɒstenˈteɪʃən/ неодобрительно описывает ситуацию выставления напоказ.
Пингвины группками жмутся друг к дружке на холоде: a huddle of penguins. Huddle /ˈhʌdəl/ — ютиться.
Стаи скворцов представляют эффектное зрелище — a murmuration of starlings . Murmur — тихий продолжительный звук, роптание, шепот, шум волн.
Клин лебедей — a wedge of swans /swɒn/. Нашлось точное совпадение с русским.
Стервятники собрались вместе покушать — a wake of vultures. Wake — похороны, а именно церемония перед погребением, когда люди собираются и произносят речь об умершем. Еще есть варианты: a venue of vultures (venue /ˈvenjuː/ — место проведения мероприятия), a vault of vultures (vault /vɒlt/ — арочный свод, что по форме напоминает головы и шеи стервятников).
ГРУППЫ НАСЕКОМЫХ, ЛЯГУШЕК И ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ
Мухи — очень деловые и вместе делают бизнес: a business of flies.
Муравьи и гусеницы объединяются в полчища или колонии: an army / a colony of ants, caterpillars /ˈkætəpɪlər/.
Такие же объединения свойственны лягушкам: an army/ a colony of frogs.
Летающие группы описывают облаком: a cloud of flies, bats, birds.
Летучие мыши, представители семейства хоррор типикус, составляют a cauldron of bats. Cauldron /ˈkɔːldrən/ — котелок ведьмы где готовится зелье.
Коллективы пчел можно обозначить ульями, гнездами: a hive / a nest of bees. А можно велосипедами! A bike of bees. На самом деле связь с великом здесь такая же как и у косяка со школой. То есть никакой. Bike — шотландское слово ( варианты написания byke, beik) обозначающее колонию пчел, ос, муравьев.
Морские млекопитающие, киты и дельфины, группируются как a pod of whales, dolphins. Pod — стручок.
В старину тусовка китов называлась a gam of whales. Сегодня gam — встреча кораблей в море, когда они обмениваются приветственными сигналами. И даже новостями и визитами.
Акулы страшны уже поодиночке, а группами пугают до дрожи в теле: a shiver of sharks. Shiver /’ʃɪvər/ — дрожь, озноб. Но может быть это намек на хладнокровность акул.
Моллюски и устрицы живут на дне океана: a bed of clams, oysters.
Медузы знатно тебя отшлепают тебя если их много: a smack of jellyfish. Но в то же время медузы красивы как цветы: a bloom of jellyfish.
ЯЩЕРИЦЫ И КРОКОДИЛЫ
Эти товарищи любят почилить: a lounge of lizards, a bask of crocodiles. Lounge /laʊndʒ/ — комната отдыха, зал ожидания. Bask /bɑːsk/ — нежиться, греться на солнышке.
ЗМЕИ
Гнезда, клубки, узлы — законные формирования любых змей: a nest / a ball / a knot /nɒt/ of snakes.
Гремучие змеи преимущественно выступают в танцевальных ансамблях: a rhumba /ˈrʌmbə/ of rattlesnakes.
В соцсетях возродили мем «She believed». Его смысл зависит от поставленных скобок

Смеяться над ванильными цитатами про отношения — одна из любимых тем в интернете. В марте 2019 года англоязычные пользователи обыграли фразу «S(he) be(lie)ve(d)», которую можно прочитать по-разному, если выделять слова скобками или цветом.
Если присмотреться, то легко понять, что в выражении She believed («Она верила») скрывается He lied («Он врал»). Этот мем гуляет в интернете с 2010 года. Чуть позже на Urban Dictionary появилась еще одна похожая фраза: S(he’s) br(ok)en. Тут кроются фразы She’s broken («Она разбита») и He’s ok («Ему ок»), которые описывают ситуации после расставания.
В начале марта в твиттере появилась запись, где к записи добавлена реакция 13-летнего пользователя. Она собрала более 40 тысяч ретвитов.

Некоторые пользователи шутили над ничего не значащим словом Sbeve, которое составили из не попавших в скобки букв фразы «S(he) Be(lie)ve(d)». Другие скромно напоминали, что все когда-то были подростками.
Если вам не хватает знания английского, чтобы остроумно шутить, записывайтесь на пробный урок в онлайн-школу Skyeng. На занятиях вы сможете комплексно подтянуть все необходимые навыки от чтения до устной речи.
Занятия в школе проходят на удобной интерактивной платформе. Вам подберут преподавателя в соответствии с вашими интересами, так что будьте уверены, что скучно на занятиях не будет!