Перевод «expired» на русский
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
Словарь
expired прилагательное
Expired or invalid access tokens
Маркеры доступа, ставшие недействительными или имеющие истекший срок действия.
And top shelf, expired products.
И верхняя полка — просроченные продукты.
другие переводы 2
expire [ɪksˈpaɪə] глагол Спряжение
expired / expired / expiring / expires
It will expire Dec. 5.
Срок действия договора истекает 5 декабря.
Словосочетания (3)
- expired term — истекший срок
- expired air — выдыхаемый воздух
- expired tape — устаревший ленточный накопитель
Контексты
The account may have expired . Возможно, срок действия этой учетной записи истек .
And top shelf, expired products. И верхняя полка — просроченные продукты.
Time To Live Expired Reassembly Истек срок жизни во время повторной сборки пакета
I eat expired food in here. Я же ем здесь просроченную еду.
Reserve inventory if authorization expired Резервировать запасы, если авторизация истекла
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

Бот-переводчик

PROMT Master NMT
Скачайте мобильное приложение PROMT.One
Бесплатный переводчик онлайн с английского на русский
На английском найдется всё. Англоязычный сегмент Интернета – самый обширный в мировой сети и именно туда мы устремляемся, если не нашли нужную информацию на русском языке. Чтение последних научных статей, выпущенных на английском, повышает наш профессиональный уровень. Общение в чатах с собеседниками со всего мира, чтение отзывов об отелях путешественников, понимание писем от авиакомпаний, все это помогает интегрироваться в современный мир, позволяет чувствовать себя в нем более свободным. Выучить язык, в котором каждые два часа появляется новое слово, а всего слов больше, чем в любом другом языке, нетривиальная задача. На помощь приходит переводчик нового поколения PROMT.One. Он мгновенно переведет текст с английского на русский и с русского на английский.
Точный перевод с транскрипцией
С помощью PROMT.One наслаждайтесь точным переводом текстов любой тематики и сложности с английского на русский, а для слов и фраз смотрите английскую транскрипцию, произношение и варианты переводов с примерами употребления в разных контекстах. Бесплатный онлайн-переводчик PROMT.One — достойная альтернатива другим сервисам, предоставляющим перевод нового поколения с английского на русский и с русского на английский.
Перевод «expired» на русский
С 1994 года по мере снижения уровня так называемого «шопингового туризма» объем пассажирских перевозок в международном сообщении постоянно сокращался.
The cease-fire agreement expired two days later.
Спустя два дня истек срок действия соглашения о прекращении огня.
The last induction authority expired in 1973.
Последний раз призыв на военную службу производился в 1973 году.
Generics are medicines on which patents have expired.
Дженериковые препараты — лекарственные формы, на которые истёк срок патентов.
Final question, because my time has almost expired.
На этом я заканчиваю, поскольку отведённое мне время практически истекло.
And your land claim is as expired as your dress.
И твои претензии на земли так же устарели, как и твоё платье.
She was turned away at customs because her passport was expired.
Но ее развернули на таможне, потому что истек срок действия ее паспорта.
You employment has ended and therefore your work permit has possibly expired.
Ваши трудовые отношения, возможно, завершились, а вместе с ними перестало действовать и ваше разрешение на работу.
Nickel off on expired baby food.
Скидка 10 центов с упаковки просроченного детского питания.
The latter provides visual indicators for expired contracts.
Последнее предоставляет визуальные индикаторы для контрактов с истекшим сроком действия.
We have a tenant whose lease expired 3 years ago.
У нас есть арендатор, срок аренды которого истек З года назад.
Yours, my disinherited reprobate, has expired.
И свою, ты, лишенный наследства распутник, уже не вернешь.
These blue guys, these are expired.
Вот эти голубенькие, у них истек срок годности.
Возможно неприемлемое содержание
Примеры предназначены только для помощи в переводе искомых слов и выражений в различных контекстах. Мы не выбираем и не утверждаем примеры, и они могут содержать неприемлемые слова или идеи. Пожалуйста, сообщайте нам о примерах, которые, на Ваш взгляд, необходимо исправить или удалить. Грубые или разговорные переводы обычно отмечены красным или оранжевым цветом.
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Ничего не найдено для этого значения.
Предложить пример
Больше примеров Предложить пример
Предложения, которые содержат expired
Новое: Reverso для Mac
Переводите текст из любого приложения одним щелчком мыши .
Скачать бесплатно
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Результатов: 8606 . Точных совпадений: 8606 . Затраченное время: 101 мс
Помогаем миллионам людей и компаний общаться более эффективно на всех языках.
Перевод «Expired» на русский с транскрипцией и произношением
— закончиться, истечь (о сроках)
— выдыхать; делать выдох
— поэт. угасать, испустить последний вздох, скончаться; угаснуть
— оканчиваться, истекать (о сроке)
— юр. потерять силу (о законе)
— терять силу (о законе и т. п.)
— кончаться; прекращаться с истечением срока
Мои примеры
Словосочетания
caught driving with an expired license — пойман на вождении с просроченной лицензией /водительскими правами/
measuring the volume of air expired from the lungs — измерение объёма воздуха, выдыхаемого из лёгких
expired air — выдыхаемый воздух
expired file — файл с истекшим сроком хранения
expired [lapsed, matured] policy — истекший [прекративший действие] полис
expired calendar year — истёкший календарный год
expired costs — расходы текущего периода; затраченные средства
expired cash discount amount — неиспользованная сумма сконто
expired cost — затраченные средства
expired gas — выдыхаемый воздух
expired insurance policy — страховой полис с истёкшим сроком
expired patent — патент, прекративший свое действие за истечением срока
Примеры с переводом
My passports expired last month.
Срок действия моих паспортов истёк в прошлом месяце.
My driver’s license has expired.
Срок моего водительского удостоверения истек.
She expired after a long illness.
Она умерла после длительной болезни. / После продолжительной болезни она угасла.
The chairman’s term of office has already expired.
Срок полномочий председателя уже истёк.
The payment had originally been due on April 1 but we had a grace period which expired in June.
Первоначально оплату нужно было внести первого апреля, но мы получили период отсрочки, который истекал в июне.
The lease on the flat expired on June 14th.
Договор аренды на квартиру истёк четырнадцатого июня.
Примеры, ожидающие перевода
The 99-year lease expired in 1999.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Возможные однокоренные слова
expiry — истечение, истечение срока, окончание, окончание срока
expiring — истекающий, заканчивающийся, умирающий, выдыхающий, кончающийся, выдыхательный
unexpired — неистекший, неотбытый, не прекратившийся за истечением срока, действующий
Как перевести expired
That decision was submitted on the basis of the review and recommendation of the new mechanism for certification established by the Government, which utilizes the Office of the General Inspectorate and Audit and the commission to follow up on the process of promotion in the Secretariat of State for Security,
which replaced the Timorese-led
[. ] Evaluation Panel, whose mandate expired on 31 December 2009 (see S/2010/522, [. ]
daccess-ods.un.org
Это решение было представлено на основе обзора и рекомендаций нового механизма по аттестации, который был создан правительством и использует канцелярию Генеральной инспекции и ревизии и Комиссию для последующего отслеживания процесса повышения в должностях в государственном секретариате по вопросам
безопасности, которая пришла
[. ] на смену находившейся под руководством тиморцев, аттестационной [. ]
комиссии, мандат которой истек
31 декабря 2009 года (см. S/2010/522, пункт 21).
daccess-ods.un.org
According to the State party, it is clear, among other things, that when the author’s husband filed the action under the Civil Code on 14 May 2001, the aforementioned time limit laid down by the
Act on Extra-Judicial Rehabilitation had been exceeded
[. ] by more than 6 years and that his entitlement would have expired.
daccess-ods.un.org
Согласно государству-участнику, не вызывает сомнения, в частности, тот факт, что, когда 14 мая 2001 года супруг автора сообщения возбудил иск по Гражданскому кодексу, вышеупомянутый ограничительный срок, предусмотренный в Законе о
внесудебной реабилитации, был бы превышен более чем на 6
[. ] лет и что действие его права на реституцию было бы уже прекращено.
daccess-ods.un.org
However, the Code of Criminal Procedure provided for a number of cases in which a foreigner could not be extradited: in the absence of a bilateral agreement with the country of origin, if the individual concerned had
already been convicted of the crime referred to in the extradition
[. ] request, or if the statute of limitations had expired.
daccess-ods.un.org
Вместе с тем Уголовно процессуальный кодекс предусматривает некоторые случаи, в которых иностранец не подлежит экстрадиции: отсутствует двустороннее соглашение со страной
происхождения; соответствующее лицо уже было осуждено за
[. ] преступление, указанное в ходатайстве об экстрадиции; истек [. ]
срок давности.
daccess-ods.un.org
The Committee, however, is concerned that the time frame of
[. ] this Plan has now expired and that it has not [. ]
yet been renewed.
daccess-ods.un.org
Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что сроки
[. ] осуществления этого плана истекли и пока еще не были [. ]
daccess-ods.un.org
With regard to the statute of limitations, her concern had not been that it was impossible
for a case to be reopened, but that, once the statute
[. ] of limitations had expired, even the investigation [. ]
itself stopped.
daccess-ods.un.org
В отношении срока давности обеспокоенность, выраженная г-жой Уэджвуд, объяснялась не невозможностью
возобновления рассмотрения дела, а тем фактом, что
[. ] по истечении срока давности прекращению подлежат [. ]
даже следственные действия.
daccess-ods.un.org
The Secretariat noted that there may be a need for the governing bodies of UNESCO to grant a transition period up to December
2014, to allow existing water
[. ] centres whose agreements have expired to carry out formal evaluations [. ]
and to prepare new agreements
covering the new eight-year duration of the Medium-Term Strategy.
unesdoc.unesco.org
Секретариат отметил, что может возникнуть необходимость в том, чтобы руководящие органы ЮНЕСКО предоставили разрешение на переходный период сроком до декабря 2014 г., с
тем чтобы существующие центры
[. ] по водным ресурсам, срок соглашений с которыми истек, имели возможность [. ]
для проведения официальных
оценок и подготовки новых соглашений на восемь лет, то есть на новый срок Среднесрочной стратегии.
unesdoc.unesco.org
If a person entered the Requesting State with a valid visa or residence
permit issued by the Requested State but
[. ] this visa/permit has expired at the time of the readmission [. ]
request, the readmission
requirement would no longer be applicable according to most readmission agreements.
moscow.iom.int
Если лицо въехало в запрашивающее государство с действующей визой/видом на
жительство, выданной запрашиваемым
[. ] государством, но действие такого документа истекло на [. ]
момент подачи ходатайства, реадмиссия
к такому лицу применяться не может, согласно большинству соглашений о реадмиссии.
moscow.iom.int
(d) Where the statement concerning amendments contains an indication that amendments under Article 34 are submitted with the demand (Rule 53.9(c)) but no such amendments are, in fact, submitted, the International Preliminary Examining Authority does
not start the international preliminary
[. ] examination before it has received the amendments or before the time limit fixed in the invitation referred to in Rule 60.1(g) has expired, whichever occurs first.
(d) если заявление, касающееся изменений, содержит указание о том, что изменения в соответствии со статьей 34 представлены вместе с требованием (правило 53.9(с)), но фактически такие изменения не поступили, Орган международной предварительной экспертизы не
начинает международную
[. ] предварительную экспертизу до получения изменений или до истечения срока, установленного в уведомлении, упомянутом в правиле 60.1(g), в зависимости от того, что истекает [. ]
The one-year deadline for the establishment of an NPM provided
for under article 17 of the Optional
[. ] Protocol has not yet expired for five States [. ]
parties (Bulgaria, Pakistan, Panama, Tunisia and Turkey).
daccess-ods.un.org
Одногодичный предельный срок для создания НПМ,
предусмотренный в статье 17 Факультативного
[. ] протокола, пока еще не истек для пяти государств-участников [. ]
(Болгарии, Пакистана,
Панамы, Туниса и Турции).
daccess-ods.un.org
A claim to severance pay according to the new regulations exists if the employment relationship is terminated after payment has been made for a period of three years, if the employer dismisses the employee and the dismissal is not justified, if the employer has a justified reason for quitting, if the termination of the employment
relationship is mutually agreed to, if the term of
[. ] the employment has expired or if the termination [. ]
is because of maternity.
stadtlinz.eu
Право на требование выходного пособия (по новой регламентации) существует в основном при каждом прекращении трудовых отношений после трех лет оплаченных взносов и при прекращении трудового договора со стороны работодателя, при увольнении без вины рабочего, при
оправданном уходе с работы, при прекращении
[. ] договора по обоюдному согласию, при истечении срока [. ]
или уходе в декретный отпуск.
stadtlinz.eu
Article 10 also provides that a foreign national or stateless citizen who is a victim of trafficking and is actively assisting the investigation of a crime entailing trafficking in human beings,
and whose term for staying on the
[. ] territory in Belarus has expired, shall be granted by the [. ]
Ministry of the Interior a temporary
permit to stay in Belarus for a period of no more than one year, to allow for his/her participation in the legal proceedings, social protection and rehabilitation.
daccess-ods.un.org
Кроме того, пункт 10 предусматривает, что иностранному гражданину, либо лицу без гражданства, являющемуся жертвой торговли людьми, активно способствующему расследованию преступления, связанного с торговлей
людьми, срок пребывания которого
[. ] на территории Республики Беларусь истек, органы внутренних [. ]
дел выдают разрешение на временное
пребывание в Республике Беларусь, как правило, на срок не более одного года для его участия в уголовном процессе, социальной защите и реабилитации.
daccess-ods.un.org
Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President may fix one non-renewable time limit not exceeding five
days for the resubmission of the written pleadings if the
[. ] initial period for the submission of such pleadings has expired.
daccess-ods.un.org
При условии соблюдения пункта 4 статьи 7 статута Апелляционного трибунала Председатель может один раз назначить срок, не превышающий пяти дней и не
допускающий продления, для повторного представления состязательных
[. ] бумаг, если первоначальный срок для их представления истек.
daccess-ods.un.org
Lastly, it invited States parties that had requested a grace period
for compliance with articles 4 and
[. ] 5 — a period which had expired on 3 December 2007 — and [. ]
that had thus deferred their obligations
to kindly indicate at their earliest convenience where they stood in terms of compliance with their obligations under those articles.
daccess-ods.un.org
Наконец, Европейский союз приглашает государства-участники, которые
пожелали воспользоваться периодом
[. ] отсрочки, – которая истекла 3 декабря 2007 года, — для [. ]
осуществления положений статей 4
и 5 и которые тем самым отсрочили свои обязательства, соблаговолить как можно скорее указать, как у них обстоит дело с осуществлением их обязательств по этим положениям.
daccess-ods.un.org
The Group derecognizes the financial asset when the contractual rights to demand receipt of cash flows of this financial asset is expired or when the Group transfers the contractual rights to receive cash flows from the financial asset in transaction with transfer of substantially all risks and benefits of ownership of financial assets.
Группа прекращает признание финансового актива, когда контрактные права требования получения денежных потоков по данному финансовому активу прекращаются, или когда Группа передает контрактные права на получение денежных потоков от финансового актива в сделке, с передачей практически всех рисков и выгод от владения финансовыми активами.
The Israeli 10-month selfdelimited
“moratorium” on settlement expansion
[. ] in the West Bank expired on 26 September 2010, [. ]
leading to the breakdown of the briefly
resumed peace process and giving rise to lengthy negotiations aimed at re-establishing the moratorium that have now been abandoned.
daccess-ods.un.org
Израильский 10-месячный мораторий на расширение поселений на
[. ] Западном берегу истек 26 сентября 2010 года, [. ]
и это привело к нарушению восстановленного
на короткий срок мирного процесса и к длительным переговорам, направленным на возобновление моратория, в настоящее время уже отмененного.
daccess-ods.un.org
The Local Department of Rospotrebnadzor for the Lipetsk Region conducted 12 audits of nature protection activity, prescribed 54 measures for implementation, 29 of them have
been implemented, the deadline for 23 of
[. ] them has not yet expired, and letters for [. ]
2 measures were sent to discontinue supervision.
Территориальное Управление Роспотребнадзора по Липецкой области провело 12 проверок природоохранной деятельности, предписано к
выполнению 54 мероприятия, из них 29
[. ] мероприятий выполнено, по 23 не истек срок выполнения, [. ]
по 2 направлены письма о снятии с контроля.
lipetsk.nlmk.ru
The post of Warehouse Clerk (national General Service staff) is also proposed to cover functions of a continuous nature that are currently performed by individual contractors, such as
storing medical items and monitoring their shelf life, incinerating medical
[. ] waste, including expired drugs and blood, [. ]
and disposing of them in conformity with environmental protection laws.
daccess-ods.un.org
Должность кладовщика (национальный сотрудник категории общего обслуживания) также предлагается для выполнения на постоянной основе функций, которые в настоящее время выполняются
индивидуальными подрядчиками, таких как хранение медицинских препаратов и проверка сроков их годности, сжигание
[. ] медицинских отходов, в том числе просроченных [. ]
лекарств и запасов крови, в соответствии
с законами об охране окружающей среды.
daccess-ods.un.org
A successor State other than a newly independent State in respect of which a treaty continues in force following a succession of States may not formulate an objection to a reservation to which the predecessor State had not objected unless
the time period for formulating an
[. ] objection has not yet expired at the date of the [. ]
succession of States and the objection
is made within that time period.
daccess-ods.un.org
Го сударство-преемник, которое не является новым независимым государством и в отношении которого договор остается в силе вследствие правопреемства государств, не может формулировать возражение в отношении оговорки, против которой
государство-предшественник не возражало, за
[. ] исключением случаев, когда срок для формулирования возражения [. ]
не истек до момента правопреемства
государств и в пределах этого срока.
daccess-ods.un.org
We are therefore disappointed that Israel failed to renew the
[. ] settlement moratorium that expired on 26 September and that [. ]
settlement activity has resumed
throughout the occupied West Bank.
daccess-ods.un.org
Поэтому мы разочарованы тем, что Израиль не
продлил мораторий на строительство
[. ] поселений, срок которого истек 26 сентября, и что поселенческая [. ]
деятельность возобновилась
на всей территории оккупированного Западного берега.
daccess-ods.un.org
If, at the end of the assessment process, neither refugee status nor temporary
admission on humanitarian grounds had been granted, the right to stay in
[. ] Liechtenstein, granted by the Refugee Act, expired.
daccess-ods.un.org
Если по окончании процедуры рассмотрения заявителю не предоставлены ни статус беженца, ни
временный прием по гуманитарным
[. ] соображениям, то по Закону о беженцах он лишается права [. ]
оставаться на территории Лихтенштейна.
daccess-ods.un.org
In November 2011, the final review of the
Strategic Framework for
[. ] Peacebuilding in the Central African Republic, which expired at the end of 2011, produced a set of conclusions [. ]
and recommendations
on the way forward in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, the rule of law and good governance, in addition to the development hubs programme (PBC/5/CAF/3).
daccess-ods.un.org
В ноябре 2011 года в рамках
окончательного обзора
[. ] Стратегических рамок миростроительства в Центральноафриканской Республике, срок действия которых истек в конце 2011 [. ]
года, был подготовлен ряд
выводов и рекомендаций относительно продолжения деятельности в областях разоружения, демобили зации и реинтеграции, реформы в сфере безопасности, верховенства права и благого управления в дополнение к программе по созданию центров развития (PBC/5/CAF/3).
daccess-ods.un.org
The Group derecognises financial assets when (a) the assets are
redeemed or the rights to cash flows from
[. ] the assets otherwise expired or (b) the Group has [. ]
transferred the rights to the cash
flows from the financial assets or entered into a qualifying pass-through arrangement while (i) also transferring substantially all the risks and rewards of ownership of the assets or (ii) neither transferring nor retaining substantially all risks and rewards of ownership but not retaining control.
Группа прекращает учитывать финансовые активы, (а) когда эти
активы погашены или права на
[. ] денежные потоки, связанные с этими активами, истекли, или [. ]
(б) Группа передала права на денежные
потоки от финансовых активов или заключила соглашение о передаче, и при этом (i) также передала все существенные риски и выгоды, связанные с владением этими активами, или (ii) не передала и не сохранила все существенные риски и выгоды, связанные с владением этими активами, но утратила право контроля в отношении данных активов.
The Secretary-General invited the Assembly to appoint two persons to fill the remaining period of the
terms of office of Mr. Sumi and Mr.
[. ] Park Hae-yun, which expired on 31 December 2012 [. ]
and 31 December 2014, respectively.
daccess-ods.un.org
Генеральный секретарь предлагает Ассамблее назначить двух лиц для заполнения вакансий на
оставшийся срок полномочий г-на Суми
[. ] и гна Пак Хе Юна, которые истекают, соответственно, [. ]
31 декабря 2012 года и 31 декабря 2014 года.
daccess-ods.un.org
We hope that these events will open the path to addressing other pending matters,
such as the return of
[. ] property, the deadline for which has expired, in accordance with agreements [. ]
signed and sealed; the activities
of paramilitary groups affiliated with young Maoists; the demobilization of combatants who were minors in May 2006; and the problem of new illegal seizures of land.
daccess-ods.un.org
Мы надеемся, что эти события откроют
дорогу для решения других
[. ] сохраняющихся проблем, таких как просроченное возвращение собственности [. ]
в соответствии с достигнутыми
и подписанными соглашениями; деятельность полувоенных формирований, связанных с организациями молодых маоистов; демобилизация тех комбатантов, которые были несовершеннолетними в мае 2006 года; а также проблема, вызванная новыми случаями незаконного захвата земли.
daccess-ods.un.org
The Company derecognises financial assets when (a) the assets are
redeemed or the rights to
[. ] cash flows from the assets otherwise expired or (b) the Company has transferred [. ]
the rights to the cash
flows from the financial assets or entered into a qualifying pass-through arrangement while (i) also transferring substantially all the risks and rewards of ownership of the assets or (ii) neither transferring nor retaining substantially all risks and rewards of ownership but not retaining control.
Группапрекращаетучитыватьфинансовыеактивы, (а)
когдаэти активы погашены
[. ] илиправанаденежныепотоки, связанныесэтимиактивами, истек ли, или(б) Группа передалаправанаденежныепотокиотфинансовыхактивовил изаключиласоглашениеопередаче, [. ] [. ]
ипри этом (i) такжепередалавсесущественныерискиивыгоды, связанныесвладением этимиактивами, или (ii) непередалаинесохранилавсесущественныерискиивыгоды, связанныесвладениемэтимиактивами, но утратилаправо контроляв отношении данных активов.
When an operating lease is terminated before the lease period has expired, any payment required to be made to the lessor by way of penalty is recognized as an expense in the period in which termination takes place.
lockobank.ru
В случае досрочного расторжения договора операционного лизинга любые платежи, подлежащие уплате арендодателю в качестве штрафных санкций, отражаются как расход в том периоде, когда был расторгнут договор.
lockobank.ru
The Group welcomed the accelerated construction schedule developed for the Secretariat Building in order to make up for previous delays and ensure that
the project was completed before
[. ] the swing space leases expired; the measures adopted [. ]
should also help mitigate cost escalation
and eliminate health and safety hazards.
daccess-ods.un.org
Группа приветствует ускоренный график строительства, разработанный для здания Секретариата с целью компенсировать
предыдущие задержки и обеспечить
[. ] завершение проекта до истечения срока аренды подменных [. ]
помещений; принятые меры должны
также помочь уменьшить рост расходов и устранить угрозы для здоровья и безопасности.
daccess-ods.un.org
In 2006 the Department for Technological and Ecological Supervision of Rostekhnadzor for the Lipetsk Region conducted 10 audits of nature protection activity in NLMK’s structural units, 139 measures were advised for implementation, 97 of them have
been implemented, the deadlines
[. ] for 32 of them have not yet expired, and letters for 10 of them [. ]
were sent to discontinue supervision.
В 2006 году Управление по технологическому и экологическому надзору Ростехнадзора по Липецкой области провело 10 проверок природоохранной деятельности в структурных подразделениях