Что такое креды в it
Перейти к содержимому

Что такое креды в it

  • автор:

Краткий^2 словарь IT ⁠ ⁠

Когда я отрабатывал испытательный срок в компании, в которой ныне работаю, я не всегда понимал людей, с которыми мне приходилось сотрудничать. И дело вот в чем. Компания (не буду раскрывать названия ради конспирации) американская и всем разработчикам, а главное менеджерам, приходилось общаться с нашими зарубежными коллегами. Ввиду этого, в обиходе было очень много перековерканных иностранных слов.

Краткий^2 словарь IT Сленг, IT, Словарь, Длиннопост

Когда я привык, возникли новые проблемы. Моя жена стала просто шарахаться от новых словечек, которыми я раскидывался направо и налево. Естественно, и она скоро привыкла, но проблема не исчезла. Подчас непонимание снова возникает, если мне приходится общаться с новыми людьми. Не исключение и коллектив 7bloggers. Чтобы избежать непонимания и с вами, дорогие читатели, я решил приподать вам парочку уроков словообразования.

Вот несеолько слов, которыми я пользуюсь время от времени:

Баг, бага — ошибка, неисправность в программе. Это слово, наверняка, знакомо многим пользователям Windows. Вариант использования в повседневной жизни: «Что-то у тебя мотор стучит, наверное какая-то бага с клапанами…» (автолюбительское).

Фиксить — исправлять, чинить багу. Возможные варианты использования в повседневной жизни: «Пофиксить банкира в его же автомобиле» (киллерское), «Фиксим телевизоры, ноутбуки и другую электронную технику. Цена договорная» (предпринимательское).

Факапить — ломать, совершать ошибку, имеющую нехорошие последствия. Варианты: «опять зафакапил экзамен по химии» (студенческое), «‘Кто зафакапил мой стул?’ — вскричал младший из медведей» (сказочное).

Креды — совокупность логина и пароля для какого-либо сервиса. Например, креды от аськи или от мыла. Очень удобное слово, краткое и лаконичное.

Хардкорить — дествие, нарушающее динамичность системы. Например, креды (это слово вы должны уже знать) заранее зашитые в код программы. Пример: «семь раз отмерь, один раз захардкорь» (житейское).

Апрувить — соглашаться, давать согласие. Например: «Уважаемые молодожены, заапрувьте ваш брак подписями в брачном контракте» (семейное).

Имплементить — реализовывать функционал, проще говоря, что-то делать. Пример: «Пионер заимлементил скворешник за полчаса» (социалистическое).

Таска — задание, некая работа. Пример: «Моя таска на этот семестр — написать диссертацию» (научное).

Фича — то же что и бага, только заказчику доказывают, что это удобно и специально так задумано. Пример: «Посмотрите на этот диван еврокнижку. Вот та дырка посередине — это специальная фича, разработанная ведущими дизайнерами» (от продавцов).

Манагер — не путайте с менеджером. Хотя понятия схожие. Манагер — это неквалифицированный в определенной области менеджер, который требует от программистов, чтобы программа умела варить кофе или убирать кабинет, а от инженеров требует сверхпроводимости и идеального белого шума.

БМ ругался на картинку.

IT-шный слэнг. Расширяем словарный запас.

Когда я отрабатывал испытательный срок в компании, в которой ныне работаю, я не всегда понимал людей, с которыми мне приходилось сотрудничать. И дело вот в чем. Компания (не буду раскрывать названия ради конспирации) американская и всем разработчикам, а главное менеджерам, приходилось общаться с нашими зарубежными коллегами. Ввиду этого, в обиходе было очень много перековерканных иностранных слов.

IT-шный слэнг. Расширяем словарный запас.

Когда я привык, возникли новые проблемы. Моя жена стала просто шарахаться от новых словечек, которыми я раскидывался направо и налево. Естественно, и она скоро привыкла, но проблема не исчезла. Подчас непонимание снова возникает, если мне приходится общаться с новыми людьми. Не исключение и коллектив 7bloggers. Чтобы избежать непонимания и с вами, дорогие читатели, я решил приподать вам парочку уроков словообразования.

Вот несеолько слов, которыми я пользуюсь время от времени:

Баг, бага — ошибка, неисправность в программе. Это слово, наверняка, знакомо многим пользователям Windows. Вариант использования в повседневной жизни: «Что-то у тебя мотор стучит, наверное какая-то бага с клапанами…» (автолюбительское).

Фиксить — исправлять, чинить багу. Возможные варианты использования в повседневной жизни: «Пофиксить банкира в его же автомобиле» (киллерское), «Фиксим телевизоры, ноутбуки и другую электронную технику. Цена договорная» (предпринимательское).

Факапить — ломать, совершать ошибку, имеющую нехорошие последствия. Варианты: «опять зафакапил экзамен по химии» (студенческое), «‘Кто зафакапил мой стул?’ — вскричал младший из медведей» (сказочное).

Креды — совокупность логина и пароля для какого-либо сервиса. Например, креды от аськи или от мыла. Очень удобное слово, краткое и лаконичное.

Хардкорить — дествие, нарушающее динамичность системы. Например, креды (это слово вы должны уже знать) заранее зашитые в код программы. Пример: «семь раз отмерь, один раз захардкорь» (житейское).

Апрувить — соглашаться, давать согласие. Например: «Уважаемые молодожены, заапрувьте ваш брак подписями в брачном контракте» (семейное).

Имплементить — реализовывать функционал, проще говоря, что-то делать. Пример: «Пионер заимлементил скворешник за полчаса» (социалистическое).

Таска — задание, некая работа. Пример: «Моя таска на этот семестр — написать диссертацию» (научное).

Фича — то же что и бага, только заказчику доказывают, что это удобно и специально так задумано. Пример: «Посмотрите на этот диван еврокнижку. Вот та дырка посередине — это специальная фича, разработанная ведущими дизайнерами» (от продавцов).

Манагер — не путайте с менеджером. Хотя понятия схожие. Манагер — это неквалифицированный в определенной области менеджер, который требует от программистов, чтобы программа умела варить кофе или убирать кабинет, а от инженеров требует сверхпроводимости и идеального белого шума.

Ну вот, пользуйтесь на здоровье! Было бы очень интересно узнать, какой профессиональный слэнг используете вы.

35 полезных слов и выражений из IT-сленга на английском языке

Hey, everyone! Any geeks in here? This one’s for just you! В этой статье любители сленга и технологий смогут найти: 20+ слов из актуального IT-сленга с примерами, а также узнать, какие термины будут на слуху в 2019 году. Intrigued? Dive in!

Содержание статьи:

  • Топ 20 слов из IT-сленга
  • Больше сленговых выражений для IT!
  • Полезные сайты с IT-сленгом
  • Актуальное в IT на 2019
  • Заключение

Язык Интернета развивается ежедневно. Это значит, что на безграничных просторах всмирной паутины могут заблудиться даже те, кто гуляет по ней каждый день. Сленг упрощает наше онлайн-путешествие, делая наш язык проще и понятняя и, соответственно, вносит комфорт в нашу жизнь.

Возможно, знать следующие слова из IT-сленга на английском всем сотрудникам компании и не обязательно, но очень желательно. Как говорится, лучше «быть в теме», ведь общение на одном языке значительно сокращает время принятия и утверждения решений между сотрудниками разных отделов.

Кстати, до перехода к сленгам, советуем прочитать статью о популярных компьютерных терминах на английском языке.

Программисты, как известно, народ скоростной. Чтобы уследить быстрый полет их мысли, рекомендуется знать сленговые выражения, которыми они пользуются.

Мы выбрали для вас некоторые интересные словечки, которые помогут вам понять эту сферу лучше.

Топ 20 слов из IT-сленга

  • 404 — кроме простой «ошибки» (404 Not Found), так еще можно назвать кого-нибудь «не в теме» или того, кто без понятия в чем соль.

Don’t bother asking Nick. He’s 404.

  • Apportunity — возможность создать новый вид приложения, которого еще не было. Или когда мобильное приложение может улучшить обычное выполняемое действие.

There is no app on the iPhone for checking your breath freshness. This is a great apportunity to make some hard cash.

  • Brogrammer — брограммист — это программист, не обладающий стереотипными характеристиками, присущими данной культуре. Другими словами, когда вы не можете определить, является ли подозреваемый частью вашей IT-команды или Sales-команды.

I originally thought Joe was a programmer but he’s been popping his collar (подымает свой воротник) and talking a lot. Is he a brogrammer?

IT сленг на английском

  • Merge — мержить, слияние версий (говоря о команде в системе управления версиями); слияние ветви разработки проектного задания в основную ветвь разработки проекта. Также можно использовать вместо «meet», когда решили «пересечься» с кем-то.

Ay baby, hit me up (позвони или напиши) let’s merge tonight! — For real! I’m down to (I agree) merge (я только за)!

  • Breadcrumbs — «хлебные крошки» — специально встраиваемые в программу отладочные операторы, служащие путеводной нитью для поиска причин аномального поведения программы при отладке, как хлебные крошки для героев сказки братьев Гримм, блуждавших по лесу.

Инструмент на сайте, облегчающий навигацию и возврат на страницу без нажатия «back button». Это могут быть, например, кликабельные слова или ссылки на форумах.

I’m so lost. Can we use breadcrumbs to find our way back to where we came from?

  • CKI (Chair to Keyboard Interface error) — под этой аббревиатурой подразумеваются проблемы с компьютером, возникающие у пользователей (users) из-за незнания его базовых функций. Вопросы из раздела под названием «Почему мой компьютер не работает?», когда он не включен в розетку или монитор не подсоединен к системному блоку.

Также еще называют «кодовый способ» сказать юзеру, что он не знает как правильно пользоваться компьютером.

That’s a simple CKI error, sir. Just plug that mouse in and you’re ok.

слова для IT специалиста на английском

  • Fubar — изначально военный термин, который расшифровывается как «Fouled Up Beyond All Repair» или «Failed UniBus Address Register» или «F*cked Up Beyond All Recognition». Как вы уже наверное догадались, это сокращение означает полный капец. Труба! Что-то повреждено настолько, что ремонт просто невозможен! Часто это слово используют для отмазки.

There’s nothing I can do about it — this stuff is totally FUBAR.

  • KOS — Kill On Site — также из военного вокабуляра (или из World of Warcraft), так можно обозначить данные (data) или комплектующие (hardware) подлежащие удалению/списанию. Этот термин также применяется по отношению к забаненным игрокам на разных игровых серверах, которым запрещен вход на них. И если они попробуют проникнуть, то их сразу же выкинут из игры.

U’re on KOS. If u ever come here again u will be killed on sight.

  • PEBKAC — снова о проблеме, находящейся между стулом и клавиатурой. То есть, о юзере. Problem Exists Between the Chair and the Keyboard, то же, что и CKI error.
  • GUI — Graphical User Interface, графический интерфейс или внешний интерфейс приложения. Визуальное отображение файлов, программ и программных каталогов, предназначенных для облегчения использования юзером компьютера. А еще так называют мифическое существо, зачастую бесполезное и ужасное практически во всем, что делает.

Microsoft Windows has an easy-to-use GUI. / Man you’re such a GUI.

  • OSS — Open Source Software — программное обеспечение/софт с открытым исходным кодом, которое может использовать / дополнять / изменять любой желающий. В большинстве случаев это программное обеспечение является некоммерческим.
  • Sandbox — «сито» или «песочница» — специальная тестовая среда для запуска приложений. Специальная область для безопасного выполнения программ. Программное обеспечение, которое регулирует то, как другие программы, внутри этой среды, могут взаимодействовать с внешней стороной, устанавливая ограничения, и предоставляя тем самым ложное чувство свободы для внутренних программ.

выражения для программистов на английском языке

Раздел «Песочница» на сайте обозначает категорию для новичков и их постов (своеобразный фильтр для новоприбывших). Sandboxie — пример программного обеспечения для песочницы.

Internet Explorer tried to install some malicious software, but its process was contained inside Sandboxie.

  • Root — суперпользователь. А точнее, специальная учетная запись в операционной системе, владелец которой имеет полномочия на выполнение всех без исключения операций.

Gentoo has some default protection against normal users trying to su (swipe up) to root.

  • Showstopper — неисправность аппаратного обеспечения или ошибка в программном обеспечении, приводящая к неработоспособности системы. Любой баг, способный остановить запуск нового продукта.

Также, кстати, еще называют артиста, чье выступление вызывает продолжительные аплодисменты, грозящие сорвать хронометраж остальной концертной программы.

To resolve this showstopper, we recommended changing the color of the messages from red to blue.

  • Wired (in) — «окруженный проволокой» — в процессе программирования. Это когда все в полном разгаре, и человека нельзя отвлекать. Обычно такая работа происходит в наушниках, указывая на то, что субъект настроен крайне серьезно хотите, и любое беспокойство может повлечь за собой серьезные последствия.

сленговые выражения для IT на английском

Когда программисты пишут код, они хотят изолировать себя от внешнего мира, чтобы полностью сосредоточиться на деле.

Steve, ask Luke if he wants to come to the pub. — I wouldn’t, he’s wired in atm (at the moment)!

  • BLOB — Binary Large Object — тип данных, используемый для хранения большой двоичной информации в базе данных. Обычно blob’ом являются изображения, аудио файлы или другими мультимедийными объекты.

Use BLOB, it is great for storing large files like that.

  • Kludge — нелепое, неуклюжее, но удивительно эффективное решение проблемы; «костыль» — средство добавления недостающей функциональности или исправления серьезных дефектов программного обеспечения без надлежащего перепроектирования и тестирования системы. Заставить работать кое-как, починить на скорую или обходным путем; применить «костыль».

This code is a total kludge!

  • Crapplet — паскудно сделанный аплет (небольшая прикладная программа на языке Java), который никуда не годится (not worth anything). Crap = sh*t.

I’m not going to that site — it has a hundred crapplets on it!

35 полезных слов и выражений из IT-сленга на английском языке, изображение 5

  • Moodle — бездельничать; болтаться без дела; делать дела по мере поступления. Вообще так называют бесплатную онлайн платформу для помощи студентам в обучении. Платформа обучения с открытым исходным кодом, которая распространяется свободно и помогает в электронном обучении.

I used moodle to get the info and earned an A on my exam.

  • Flaming — процесс оскорбления кого-то онлайн. Принимать участие в онлайн споре негативного характера, обычно включающем в себя необоснованные личные оскорбительные комментарии от одной или нескольких сторон.

Похоже на «trolling», но жестче. «Флэйминг» может быть умышленным и неумышленным.

Did you see the flaming going on in the Reddit New York board? Crazy! / Dude blow out your flaming candles before the wax gets on the cake. / They flamed me for my opinion.

read also

Читай также

Прилагательное в английском языке

Больше сленговых выражений для IT!

  • Crack — взлом части программного обеспечения, веб-сайта или удаленной системы со злым умыслом. Также «крэком» называют маленькую незаконную компьютерную программу, которая предназначена для того, чтобы каким-то способом обмануть другую программу, якобы зарегистрировав ее. А еще это кокаин с пищевой содой.

In this forum, if you need any crack, serial or patch for computer software, you can ask.

  • Crash — отказ; вылет; вылетать (о компьютерных программах); падение сервера, операционной системы или прекращение работы программы.

«My phone crashes my wi-fi connection» — проблема с выбиванием WIFI на роутере во время подключения телефона.

  • Digitize — оцифровать; вводить в компьютер цифровую графическую информацию.

Digitizing books into an eBook device was a brilliant idea.

  • Buffer — временное хранилище информации. Краткосрочное хранение данных в банке памяти (головы, например) при передаче большого количества данных.

I don’t even remember what was on that test. I studied for it using the buffer method.

  • Hack — улучшать; реконструировать; адаптировать для других целей; взламывать часть программного обеспечения, веб-сайта или удаленной системы с целью изучения большего или расширения возможностей. You can also use it IRL (in real life). Just like. almost any terms from the above.

So I’m trying to hack the cell company For more information.

  • FTFY — Fixed That For You — фраза часто используется с сарказмом, когда вы исправляете кого-то «ради его же блага», добавляя данный акроним в конце предложения (для уточнения).

Android is far better than iOS. iOS is far better than Android #FTFY.

  • Agenda — порядок дня, программа или план действий, повестка встречи (адженда). Адженда на сегодняшний митинг.

What is Saturday’s agenda?

  • Happify (to make happy) — использовать положительную энергию, чтобы сделать себя счастливее. А «GIFify» в свою очередь — делать «гифку» из видеоклипа.

I loved that scene from the movie, I should GIFify it.

Кстати! Улучшить свое восприятие английского в данной сфере вы сможете на наших специальных Курсах для IT-специалистов. Don’t waste your time! Go for it!

Полезные сайты с IT-сленгом

На следующих сайтах вы сможете найти еще больше интересных терминов из сферы IT:

Актуальное в IT на 2019

  • Internet of Things (IoT) — возможность контролировать физические объекты с помощью Интернета — электронный рынок устройств с «умными» технологиями IoT, призванных обеспечить е-взаимодействие между объектами и субъектами, как во внутренней, так и во внешней среде.

Термин охватывает все, что связано с подключением к Интернету ежедневных устройств для сбора, обмена данными между устройствами или управления ими на расстоянии. Этими устройствами могут быть автомобили, различная электроника, специальные протоколы связи, интерфейс системы домашней автоматизации или ваш тостер.

  • Artificial Intelligence (AI) — искусственный интеллект (способность приобретать и применять свои знания и навыки). Ученые уже много лет работают над ИИ, а в 2019 году мы обязательно увидим еще несколько новых приложений. Ожидайте поразительных прорывов, а также продолжительного оживления и гипербол от комментаторов в этой области.

«AI» указывает на будущее, в котором машины не только выполняют всю физическую работу, как это было еще со времен промышленной революции, но и «думают» о работе — планируют, разрабатывают стратегии и принимают решения.

  • 3D Alteration (3D преобразование) — теперь мы можем печатать пластик, продукты питания, дома, человеческую ткань и даже металл. Хотя процесс 3D-печати еще не вошел на рынок средней потребительской категории, это остается всего лишь вопросом времени. Стартап-компании также начали использовать эту технологию, сделав ее доступной для мелких компаний, а не только для гигантов рынка.
  • Quantum Computing — квантовые вычисления (ssn); вычисления с помощью квантовых компьютеров. Квантовые компьютеры работают с кубитами, которые могут иметь более двух состояний. В двух словах, кубиты означают более быстрые и мощные компьютеры.
  • Microservices / Microservice Architecture — архитектуры микросервисов. Архитектура на основе микрослужб. Микросервисы представляют собой метод разработки программных систем, отличных от традиционных, которые в последние годы стали популярными. Это архитектурный стиль, структурирующий приложение как набор развертываемых сервисов для реализации некоторых бизнес-возможностей.

read also

  • Blockchain — блокчейн, цепочка блоков баз данных, носители информации которых не связаны между собой при помощи одного общего сервера. Самая модная тенденция последних лет, которая продолжает расти. Несмотря на проблемы в 2018 году, технология blockchain обладает значительным потенциалом в создании альтернативной модели доверия, противостоящей банкам, правительствам и многим другим институтам.
  • Mobile first — ориентированный в первую очередь на мобильные устройства; готовый к функционированию на мобильных устройствах. Мобильный трафик становится все более значимым и владельцы сайтов должны это учитывать.

Читай также

Сколько всего слов в английском языке?

Заключение

Иногда короткое и простое объяснение — это все, что вам нужно, чтобы окунуться в новую концепцию. Именно это мы сегодня вам и предоставили. Надеемся, вам понравилась статья и термины, которые обязательно пригодятся в сфере IT.

Enjoy your stay here and your English in any sphere!

Большая и дружная семья EnglishDom

Порисёрчим? Феномен IT-новояза

Порисёрчим? Феномен IT-новояза

Русский язык пережил немало массированных инфузий иноязычной лексики — практически одномоментных (в разрезе своей истории) и достаточно объемных. Как правило, они коррелируют с какими-либо значимыми социокультурными явлениями. Сдружился князь Владимир с Византией — получите греческое вторжение (добрая половина привычных нам «русских» имен, например, родом именно из тех темных веков, как и огромный пласт бытовой лексики). Прорубил Петр I окно в Европу — распишитесь за голландские и немецкие «обновки», доселе неведомые в старорежимной Московии: зонтики и парикмахеры, бутерброды и абрикосы. Наступившее к XIX веку поголовное аристократическое офранцуживание принесло свои плоды, а как же иначе быть комильфо-с! Перечислять все эти ажиотажи, пассажи, кадрили и водевили можно бесконечно, но вряд ли нужно в рамках данной статьи.

В настоящее время аналогичным стремительным домкратом в великий и могучий врывается технический английский. Особенно это заметно в столь динамичной сфере, каковой является Information Technology.

Попробуем описать стандартный лайфсайкл жизненный цикл обычного айтишника? Поехали!

Для начала его ждет:

оффер, оппортьюнити, опшн, сиви, найс-ту-хэв, (ре)плейсмент, пробейшн, икспириенс, хард/софт скиллз, стэк, аппроач, онбоард, релокейт, дедикейт, он/оффсайт, парт/фултайм, промоушн, аквизишн, перфоманс, ревью(ить)

С этим всем он может сделать следующее:

(за)аппрув(ить), реджект, деклайн, акцепт(нуть), (за)сетап(ить)

Далее его встречают такие люди, как:

рекрутер, эйчар, пиэм, кастомер, фронт/сервис/хэлп-деск, сэйлз(ы), кьюэй, биэй, девопс, девелопер, ассистанс, джуниор/миддл/синьор/(тим)лид, интерн/трэйни, имплои, стафф

И занимается он вот чем:

деливери, релиз, продакшн, рисёч, скрипт, баг(о)фикс, патч, билд, апдейт, фича, дебаг (дебажить), контрибьют, коммит (коммитить), рефакторинг, легаси, саппорт, аплоад, овертайм(ить), майнтенанс, стэндап(иться), присэйл

В процессе он использует:

таймслот, шедул, таска, митинг, креды, (конф)колл, инвайт, спринт, эстимейт, кейс, бест практис, юзер стори, тул, солюшн, челлендж, полиси, гайд(лайн), тикеты, фреймворк

Все это может касаться таких категорий, как:

фронт/бэк-энд, юай/юикс, секьюрити, юзабилити, эмбеддед, бигдата, телко, клауд, блокчейн, айот (иот), стэндалоун, хайлоад, геймдев

Ну и как же без бытовых моментов? А это —

бенефиты, фасилити, кофе-брейк, кофепойнт, снэки, сик дэйз, иншуранс, пати, дэй офф, бизнес-трипы, ассесменты

Узнаете? Этот узкоспециализированный русангловый суржик настолько плотно вошел в обиходную речь «имеющих причастность» к сфере IT, что даже перестал резать слух и воспринимается почти бесстрастно. Его ничтоже сумняшеся используют и в печати, и в публичных выступлениях, что было бы вряд ли возможным в случае «низкого» жаргона.

Разумеется, все эти профессионализмы подверглись беспощадной варваризации, вплоть до макаронического эффекта. Сам термин «айтишник» (хуже того, в определенной иронической коннотации — «вайтишник») может служить прекрасным примером. Образованный от англоязычной аббревиатуры, он обзавелся «просторечным» суффиксом -шник. Почему просторечным? Потому что с распространением грамотности (а значит, и доступности печатного слова для всех слоев населения) характерная для территориальных говоров диссимиляция смычных согласных ([шн, шт] вместо [чн, чт]) стала сходить на нет: особо образованные- гааарадские- маааасковские стремились произносить четко [чн], подчеркивая свое превосходство над деревенскими [шн]-иками даже там, где это было не необходимо. См.: серде[шн]ый, гре[шн]евый, моло[шн]ый, не[шт]о. Да и в принципе аббревиатурный -шник используется чаще в «народной латыни», малоприемлемой в официальном стиле (ср.: гаишник, фээсбэшник, пэтэушник). Более нейтральным является суффикс -ник с той же семантикой (принадлежность лица к определенной группе): работник, сотрудник. Но срастается без ощутимых морфологических швов он, как правило, только с прижившимися в языке корнями.

«Макаронность» особенно ярко проявляется в словах, фонетически абсолютно не характерных для русского языка. Возьмем, например, имплойи (employee). Слово со сложной судьбой, я бы сказала! Оно и для англоговорящего-то воспринимается чужеродно, будучи заимствовано из французского. А русскому уху ничего не оставалось, как только попытаться приспособить его под собственную парадигму словообразования, расчленив на русскоподобные морфемы, что повлекло присовокупление определенных грамматических признаков. Так многострадальные имплои обзавелись ощутимым множественным числом и склоняющейся флексией: имплоёв, имплоях, имплоям (то же самое произошло со словами типа «фасилити» — они стали фасилитями). А отчетливое йотирование между двумя неродственными гласными звуками нафиг выпало. Ср.: слой, слои, слоев и т.д. (Кстати, нередко начальное [и] произносится как [э]: эмплои; это фонетическое явление мы обсудим отдельно ниже). «Посмотри в имплоях!» — говорит один эйчар другому, имея в виду внутреннюю базу сотрудников.

BTW! В силу профессиональной небеспристрастности не могу не попрепарировать прелестное словечко «эйчар» 🙂 Он же — «хаэр» (звучит несколько грубее, будучи образовано из «кириллического» прочтения аббревиатуры) и в отдельных случаях, когда нарратору необходимо подчеркнуть ироническое отношение к профессии — «ичар». Откуда берется комический пренебрежительный эффект? Дело в том, что гласные звуки [и] и [э] родственны, и могут переходить один в другой при редуцировании (существует, скажем, дифтонг [иэ], да простят меня братья-лингвисты за такое варварское написание). Например, такие слова, как иммигрант и эмигрант, Эммануэль и Иммануил в русском произношении почти неразличимы. Особенно это выражено для предударных слогов перед мягкими согласными. Четкий [э] в русском языке всё же тяготеет к ударности. Повторюсь, что нарочитое проговаривание звуков, особенно в слабых позициях, характерно для диалектной речи (вспомните знаменитое «оканье»). Кроме того, любит народ и добавление дополнительной гласной (эпентеза): ильгота. Все вместе это и дает накопительный саркастический эффект.

Хотелось бы, конечно, прокомментировать отдельно и неявную морфологическую избыточность, заметную в подобных заимствованиях as is — как в слове «сэйлз», которое уже вообще-то содержит грамматический признак множественного числа. Но то, чего англичанину достаточно, русскому пофиг 🙂 ну не опознается в русском языке это вот «-s». Поэтому стали они сэйлзами. Сэйлзы заппрувили, да (ap-prove, кстати, тоже уже содержит приставку «совершенности», но кого это волнует?).

Впрочем, ладно. Заниматься лингвистической вивисекцией на самом деле можно очень долго, тем более на таком благодатном материале. Оставим лучше место для неизбежного вопроса — а как к этому относиться?

Да, многие скажут, что это-де нехорошо, некрасиво, дурно влияет на экологию языка и все такое. Честно признаюсь, что лично я придерживаюсь более либеральных позиций, в отличие от языковых пуристов. Если язык что-то активно заимствует, значит, он — жив! Иначе гораздо проще было бы перейти на тотальное использование языка-донора. А то, что действительно является излишним, отомрет самостоятельно, без насильственной чистки языка. Забыли же мы петровские ассамблеи и фортеции. Думаю, и здесь произойдет то же самое: горнило языковой эволюции пройдут далеко не все новоязовские словечки. Зато оставшиеся, возможно, только обогатят его? С этой точки зрения «дружба» и тесный обмен составляющими именно английского с русским внушает мне определенный оптимизм, ибо они стоят на разных полюсах типологической модели: английский — классический аналитический язык, а русский любит синтез. Это значит, что в английском языке (ша, это не щас не скрепы никакие и не ольгинщина, просто факт!) лексика традиционно беднее, и многие оттенки значений вынуждены выражаться через всякие там послелоги и проч. служебные слова. Русский человек в аналогичной ситуации предпочтет целое отдельное слово где-нибудь стырить или изобрести. Взять, скажем, (не)любимый многими айтишниками овертайм: ведь это же не просто «переработка», которая вообще-то имеет в нейтральном стиле несколько иной смысл (превращение одного в другое; напр. вторичная переработка — recycling, переработанное мясо — processed meat). Т.е. одно и то же слово используется для разных значений, которые раскрываются только в контексте. А русский язык не так уж и любит подобную омонимию, гораздо удобнее пользоваться самодостаточными терминами, которые не нуждаются в контекстуализации для однозначного понимания.

Буквально полчаса назад невольно подслушала эмоциональную беседу нескольких девушек в столовой. Рассказчица возмущалась полученным ею письмом, в котором сообщалось о «предстоящем групповом ассессменте». «Я, наверное, слишком олдскул для этого! Разве нельзя было использовать нормальные рррруские слова типа «групповое тестирование», раз уж пишут на ррррусском?» — упирая на раскатистую «ррр», повествовала она благодарным слушательницам, которые смеялись и одобряли. Забавно, что в качестве альтернативы она предлагала совсем не «рррруские» же слова, и уж совершенным варваризмом сама себя же охарактеризовала. Да и «ассессмент» не есть полноценный аналог «тестированию», честно говоря. Мне кажется, это хорошая иллюстрация к тому, о чем я 🙂

Конечно, стоит отличать употребление от злоупотребления, но если заимствования помогают сэкономить время на коммуникацию и более точно выразиться, то почему бы и нет? Да, многое из вышеприведенного сленга мы все еще воспринимаем слишком явно «чужеродным», эти словечки пока не успели как следует обжиться в русском языке (а порой на это требуются сотни лет). Научно-техническая же терминология в принципе имеет мало шансов обходиться исключительно «исконным» словарем. К примеру, Даль в свое время пытался продавить в массы замену «атмосферы» на «колоземицу», но уже тогда это выглядело чудачеством. Да и была бы возможна сама эта статья, если бы мне пришлось пользоваться исключительно словарным запасом ну пусть даже 200-летней давности, литературную норму которого, по сути, кодифицировал франкоговорящий потомок мавра? 🙂

P.S. При написании сего браузерный редактор изошелся кровавыми слезами, текст просто испещрен красным подчеркиванием. Сочувствую его боли, но ничем помочь не могу!

P.P.S. Все картинки честно украдены из открытых интернетов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *